The calligraphy shown here is written by Tan Sok Khoon, a practicing accountant. She has learned the art for about 5 years and is currently a third year student of the Senior Citizen Calligraphy University Centre, Singapore.
Sok Khoon’s calligraphic works have been selected for display at a number of calligraphy exhibitions in Singapore. These exhibitions include the 16th and 18th Senior Citizens Calligraphy Exhibitions and the 28th Singapore Calligraphy Annual Exhibition - Contemporary Singapore Calligraphy Exhibition in 2008.
The content of her calligraphic piece is a poem written by Du Fu, a famous poet during the Tang (618 - 907) period in China.
Sok Khoon’s calligraphic works have been selected for display at a number of calligraphy exhibitions in Singapore. These exhibitions include the 16th and 18th Senior Citizens Calligraphy Exhibitions and the 28th Singapore Calligraphy Annual Exhibition - Contemporary Singapore Calligraphy Exhibition in 2008.
The content of her calligraphic piece is a poem written by Du Fu, a famous poet during the Tang (618 - 907) period in China.
.
Du Fu: Delighting in Rain on a Spring Night
A good rain knows its proper time,
Du Fu: Delighting in Rain on a Spring Night
A good rain knows its proper time,
It waits until the Spring to fall.
It drifts in on the wind, steals in by night;
Its fine drops drench, yet make no sound at all.
The paths between the fields are cloaked with clouds;
A river-skiff’s lone light still burns.
Come dawn, we’ll see splashes of wet red –
The flowers piled up the whole Jinguan city
.
这里所展示的是陈淑群的书法作品。淑群是一位在职会计师,学书法大约有五年的时间了。目前她是新加坡老年书法大学三年级毕业班同学。
淑群的书法作品入选不少在新加坡举行的书法展。这些书展包括第十六、十八届黄金岁月展与2008年举行的第二十八届新加坡书法年展-当代新加坡书法展。
这幅书法写的是唐代 (618 - 907) 著名大诗人杜甫的诗<春夜喜雨>:
.
这里所展示的是陈淑群的书法作品。淑群是一位在职会计师,学书法大约有五年的时间了。目前她是新加坡老年书法大学三年级毕业班同学。
淑群的书法作品入选不少在新加坡举行的书法展。这些书展包括第十六、十八届黄金岁月展与2008年举行的第二十八届新加坡书法年展-当代新加坡书法展。
这幅书法写的是唐代 (618 - 907) 著名大诗人杜甫的诗<春夜喜雨>:
好雨知时节, 当春乃发生。
随风潜入夜, 润物细无声。
野径云俱黑, 江船火独明。
晓看红湿处, 花重锦官城。
No comments:
Post a Comment